1
00:00:02,850 --> 00:00:06,420
Bad idea, bad idea.
Ramen's a bad idea.

2
00:00:06,420 --> 00:00:09,000
Why do think so?

3
00:00:09,000 --> 00:00:12,290
In the first place, no one would want it.

4
00:00:12,290 --> 00:00:16,550
The ramen Manpei-san wants to make

5
00:00:16,550 --> 00:00:19,160
- must be overnight pickles.
- Overnight pickles?

6
00:00:19,160 --> 00:00:24,350
Cut some carrots, rub with salt, put some weight on it,

7
00:00:24,350 --> 00:00:27,540
let it sit one night, and there, it's ready to eat.

8
00:00:27,540 --> 00:00:34,680
That's right, Fukuko. In terms of pickles,
the ramen I want to make is overnight pickles.

9
00:00:34,680 --> 00:00:37,220
Overnight pickled ramen.

10
00:00:37,220 --> 00:00:45,220
Manpuku

11
00:00:37,220 --> 00:00:45,220
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders

12
00:00:45,220 --> 00:00:49,510
It's Ramen! Fukuko!

13
00:00:45,220 --> 00:00:49,510
Week  17

14
00:00:45,220 --> 00:00:48,750
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too

15
00:00:53,100 --> 00:00:57,000
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails

16
00:00:57,000 --> 00:01:01,050
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit

17
00:01:01,050 --> 00:01:04,800
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total

18
00:01:04,800 --> 00:01:09,250
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?

19
00:01:09,250 --> 00:01:17,300
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows

20
00:01:17,300 --> 00:01:20,750
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever

21
00:01:23,260 --> 00:01:31,200
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger

22
00:01:31,200 --> 00:01:36,770
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!

23
00:01:36,770 --> 00:01:40,600
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too

24
00:01:50,820 --> 00:01:52,790
Overnight pickled ramen?

25
00:01:52,790 --> 00:01:57,200
So I said that's speaking figuratively.

26
00:01:57,230 --> 00:01:59,050
It's not the kind of ramen

27
00:01:59,050 --> 00:02:03,630
you put weight on and
it's ready to eat after sitting overnight.

28
00:02:03,630 --> 00:02:07,440
- That's right.
- But that phrase is misleading, you know, Fuku-chan.

29
00:02:07,440 --> 00:02:10,950
The only thing that comes to mind is overnight pickled cucumbers.

30
00:02:10,950 --> 00:02:13,810
Mom and everyone else told me the same thing.

31
00:02:13,810 --> 00:02:15,310
Overnight pickled ramen?

32
00:02:15,310 --> 00:02:18,400
You rub it with salt and it's ready to eat after letting it sit overnight?

33
00:02:18,400 --> 00:02:20,400
- Wrong.
- Does it have a cucumber in it?

34
00:02:20,400 --> 00:02:22,950
- There's no cucumber, probably.
- Is an eggplant in it?

35
00:02:22,950 --> 00:02:24,500
Probably not.

36
00:02:24,500 --> 00:02:27,750
- There's no way that ramen can be good.
- That's why I told you...

37
00:02:27,750 --> 00:02:29,350
I'm starting to feel nauseated.

38
00:02:29,350 --> 00:02:35,750
Just forget about overnight pickled ramen, okay?
What Manpei-san's thinking about

39
00:02:36,330 --> 00:02:39,240
is ramen that can be made at home easily.

40
00:02:39,240 --> 00:02:42,400
I was just speaking figuratively when I said overnight pickles.

41
00:02:42,400 --> 00:02:45,010
I'm sorry for the confusion.

42
00:02:45,010 --> 00:02:47,610
What's with that defiant attitude?

43
00:02:48,240 --> 00:02:51,100
Yes, the phrase overnight pickles

44
00:02:51,100 --> 00:02:55,020
would be better if it was used just between you and Manpei-san.

45
00:02:55,020 --> 00:02:58,890
Even then, can a ramen like that really be made?

46
00:02:58,890 --> 00:03:01,500
That's why I told you it was a man's adventure.

47
00:03:01,500 --> 00:03:03,350
- Who did?
- I did.

48
00:03:03,350 --> 00:03:04,800
- A man's?
- Adventure.

49
00:03:04,800 --> 00:03:06,090
- Whose?
- Mine.

50
00:03:06,090 --> 00:03:08,650
It's Manpei-san's!

51
00:03:09,970 --> 00:03:12,870
She's totally playing me for a fool.

52
00:03:12,870 --> 00:03:18,100
But you guys have to go on eating too.

53
00:03:18,100 --> 00:03:21,650
And send the kids to school.

54
00:03:21,650 --> 00:03:25,850
Since Manpei-san won't be earning any money until he makes his ramen,

55
00:03:25,850 --> 00:03:28,450
I'll have to work until then.

56
00:03:28,450 --> 00:03:30,050
Say...

57
00:03:31,650 --> 00:03:34,520
We can't raise your pay that much, you know.

58
00:03:34,520 --> 00:03:38,390
I'll cut down on household expense, so we'll be fine.

59
00:03:38,390 --> 00:03:42,230
Don't overexert yourself.
You have to take care of yourself, Fuku-chan.

60
00:03:42,230 --> 00:03:44,060
Thanks, Toshi-chan.

61
00:03:44,060 --> 00:03:47,700
- Say...
- What?

62
00:03:52,400 --> 00:03:56,950
Around that time, Manpei-san was making his round at Chinese restaurants and stalls

63
00:03:56,950 --> 00:04:01,220
eating as many kinds of ramen as he could.

64
00:04:01,220 --> 00:04:04,920
Does this soup have bonito stock in it?

65
00:04:06,620 --> 00:04:08,150
Yup.

66
00:04:08,150 --> 00:04:12,550
Bonito stock, huh?

67
00:04:13,250 --> 00:04:17,190
- Is it not to your liking?
- No, it's very good.

68
00:04:25,640 --> 00:04:27,980
Shigeru-san.

69
00:04:27,980 --> 00:04:30,900
- Yoshino-chan. Are you done with work?
- Yes.

70
00:04:30,900 --> 00:04:35,180
- Me too. Let's go home together.
- Okay.

71
00:04:35,180 --> 00:04:39,300
Is that so.
I guess you're at that age already.

72
00:04:39,300 --> 00:04:44,990
Mom says I should hurry up and get married, but Dad says it's still too early.

73
00:04:44,990 --> 00:04:49,000
But there's nothing I can do if I don't have a partner.

74
00:04:49,000 --> 00:04:53,660
Grandma tells us everyday how she wants to see her great-grandchild.

75
00:04:53,660 --> 00:04:58,340
But there's not much we can do since a child is a gift from heaven.

76
00:05:00,550 --> 00:05:04,510
- We're home.
- We're home.

77
00:05:06,000 --> 00:05:07,510
Overnight pickled ramen?

78
00:05:07,510 --> 00:05:10,800
It means ramen that can be made easily.

79
00:05:10,800 --> 00:05:13,400
I wonder if the idea's already finalized
in Manpei-san's mind.

80
00:05:13,400 --> 00:05:15,850
But when I first heard about it,

81
00:05:15,850 --> 00:05:18,820
- I got nauseous.
- I wonder when he's going to start making it.

82
00:05:18,820 --> 00:05:22,800
At first, I thought it was because the overnight pickled ramen sounded disgusting, but

83
00:05:22,800 --> 00:05:26,200
the nausea didn't go away, so I went to the hospital.

84
00:05:26,200 --> 00:05:28,050
- Oh...
- Then...

85
00:05:28,050 --> 00:05:30,950
I'm going out for a bit!
To see Manpei-san.

86
00:05:32,470 --> 00:05:34,650
Listen to me!

87
00:05:34,650 --> 00:05:37,050
- What kind of ramen?
- That's what I heard.

88
00:05:37,050 --> 00:05:39,240
What is overnight pickled ramen?

89
00:05:39,240 --> 00:05:44,000
That's why I told everyone to forget I said overnight pickles. Seriously.

90
00:05:44,000 --> 00:05:47,580
- Go take a bath.
- Okay.

91
00:05:47,580 --> 00:05:53,050
You ask what kind of ramen, but...
Actually, I'm not so sure myself.

92
00:05:53,050 --> 00:05:56,670
But I'm beginning to see the requirements.

93
00:05:56,670 --> 00:06:00,390
First of all, as long as it's food, it has to be tasty.

94
00:06:00,390 --> 00:06:02,660
- It has to be tasty.
- That goes without saying.

95
00:06:02,660 --> 00:06:06,400
Being good to a certain degree, but not enough to go out of your way to go buy it.

96
00:06:06,400 --> 00:06:08,400
- That won't do.
- Absolutely.

97
00:06:08,400 --> 00:06:11,610
But no matter how tasty it is,
you can't get tired of it right away.

98
00:06:11,610 --> 00:06:16,010
That's right. It's the kind of ramen that you'd want again the next day even after eating it every day.

99
00:06:16,010 --> 00:06:19,000
- This is getting exciting.
- The second criteria is...

100
00:06:19,000 --> 00:06:21,010
- Yes?
- That it's cheap.

101
00:06:21,010 --> 00:06:23,380
- Cheap.
- That's important too.

102
00:06:23,380 --> 00:06:26,790
With the end of the war, a large amount of wheat came in from America.

103
00:06:26,790 --> 00:06:29,400
It was to provide food aid to Japan which was suffering from rice shortage.

104
00:06:29,400 --> 00:06:33,900
Most of that wheat turned into ingredient for bread.
They started serving bread for school lunches too.

105
00:06:33,900 --> 00:06:36,250
- That's continuing on to this day.
- Yes.

106
00:06:36,250 --> 00:06:39,450
But in Asia, there's this thing called tradition of noodles.

107
00:06:39,450 --> 00:06:41,150
- Like udon?
- Yes.

108
00:06:41,150 --> 00:06:42,170
- Like soba?
- Yes.

109
00:06:42,170 --> 00:06:44,500
- Like ramen.
- Yes.

110
00:06:44,500 --> 00:06:48,300
Wheat is cheap, so ramen can be made cheaply too.

111
00:06:48,300 --> 00:06:52,000
The ramen that I make will have to be sold cheaply to the public.

112
00:06:52,000 --> 00:06:55,220
- You're absolutely right.
- And the third criteria.

113
00:06:55,850 --> 00:06:57,700
He says this is the most important thing.

114
00:06:57,700 --> 00:07:00,620
- What would that be?
- That it can be made easily.

115
00:07:00,620 --> 00:07:04,120
- Overnight pickles!
- Seriously, I asked you to forget about that already.

116
00:07:04,120 --> 00:07:06,750
- That's the problem. I don't know

117
00:07:06,750 --> 00:07:11,140
what it would take to be able to make ramen easily at home.

118
00:07:11,140 --> 00:07:15,900
For instance, pour the bottled soup in a pot,

119
00:07:15,900 --> 00:07:19,000
put noodles in there, simmer for a while, and it's ready.

120
00:07:19,000 --> 00:07:21,500
- That requires too much time and effort.
- That won't work?

121
00:07:21,500 --> 00:07:24,350
- Something that's easier.
- Then...

122
00:07:24,350 --> 00:07:30,050
Oh! Put the whole ramen in a can,
empty it in a pot, simmer it, and it's ready to eat.

123
00:07:30,050 --> 00:07:32,700
Kanbe-kun. We thought of that already.

124
00:07:32,700 --> 00:07:36,350
The noodles will get too soggy and soft in the can.

125
00:07:36,350 --> 00:07:39,650
- I see...
- We need a completely new idea.

126
00:07:39,650 --> 00:07:42,850
We're trying to make something that hasn't existed in this world.

127
00:07:42,850 --> 00:07:45,100
I'll help too. Please let me help you.

128
00:07:45,100 --> 00:07:47,250
I had my mind made up to help you no matter what

129
00:07:47,250 --> 00:07:49,700
when you started making something new.

130
00:07:49,700 --> 00:07:53,800
I appreciate your thought, Kanbe-kun, but you work for a company, don't you?

131
00:07:53,980 --> 00:07:56,890
- That's right.
- I'll rush over every day as soon as I'm done with work.

132
00:07:56,890 --> 00:08:00,710
- Will Taka-chan be all right with that?
- Taka knows how much I like Manpei-san.

133
00:08:00,710 --> 00:08:03,910
- How much you like me?
- Kanbe-san.

134
00:08:03,910 --> 00:08:06,750
But it's true.
I really do like you a lot!

135
00:08:06,750 --> 00:08:09,400
Please, let me help you.
Please.

136
00:08:09,400 --> 00:08:11,760
Okay, okay. All right.

137
00:08:11,760 --> 00:08:15,060
Then please give me a hand.
Thanks, Kanbe-kun.

138
00:08:15,060 --> 00:08:16,460
I'd love to!

139
00:08:21,260 --> 00:08:23,650
This is going to be fun.

140
00:08:25,810 --> 00:08:29,010
I'm home~!

141
00:08:29,010 --> 00:08:31,590
I'm sorry I'm late...

142
00:08:36,700 --> 00:08:37,510
What's the matter?

143
00:08:37,510 --> 00:08:40,400
You went to see Manpei-san, didn't you, Shigeru-san?

144
00:08:41,960 --> 00:08:45,850
We know how much you like Manpei-san, but...

145
00:08:45,850 --> 00:08:51,970
- You shouldn't have gone today.
- What are we going to do with you? Shigeru-san.

146
00:08:55,840 --> 00:08:57,600
What happened?

147
00:08:57,600 --> 00:09:02,100
Taka was trying to tell you something important,

148
00:09:02,100 --> 00:09:04,750
but you just rushed out, she said.

149
00:09:04,750 --> 00:09:08,600
We ended up hearing about it first.

150
00:09:08,600 --> 00:09:10,750
What is it?

151
00:09:10,750 --> 00:09:14,700
Taka Nee-chan is going to have a baby.

152
00:09:14,700 --> 00:09:18,150
- What?
- She's in her third month now.

153
00:09:20,940 --> 00:09:23,100
A baby?!

154
00:09:24,270 --> 00:09:27,560
- Is...is that true, Taka?
- It's true.

155
00:09:27,560 --> 00:09:33,350
- You'll be a father by the end of summer, Shigeru-san.
- I'm happy for you.

156
00:09:33,350 --> 00:09:37,000
- Taka!
- Shigeru-san.

157
00:09:37,950 --> 00:09:40,300
Taka's going to be a mother, huh?

158
00:09:40,300 --> 00:09:42,800
It's like a child having a child.

159
00:09:42,800 --> 00:09:44,880
Yoshino.

160
00:09:44,880 --> 00:09:51,700
- I can't believe I'm going to be a grandma.
- I'm going to be a great-grandma.

161
00:09:51,700 --> 00:09:58,310
Shigeru-kun, you've got to work even harder at your job at Kitahama Foods.

162
00:09:58,850 --> 00:09:59,600
Huh?

163
00:09:59,600 --> 00:10:04,500
You have to come straight home every day, you hear?

164
00:10:04,500 --> 00:10:08,280
- Every day?
- But of course.

165
00:10:11,550 --> 00:10:13,250
Okay...

166
00:10:16,550 --> 00:10:23,700
This reminds me of the time you were making salt and Daneihon.

167
00:10:23,700 --> 00:10:28,100
- Kanbe-san's all fired up too.
- Yeah.

168
00:10:28,100 --> 00:10:32,000
I'll feel reassured to know that he's helping.

169
00:10:35,680 --> 00:10:37,800
Was...

170
00:10:42,680 --> 00:10:47,350
- It's nothing.
- What is it? Go ahead and say it.

171
00:10:51,690 --> 00:10:57,030
Was the work of an executive director not your cup of tea?

172
00:10:59,940 --> 00:11:05,650
When you were involved with the multipurpose food processor at Odajima Manufacturing,

173
00:11:05,650 --> 00:11:08,500
you were so lively.

174
00:11:10,150 --> 00:11:14,150
I felt making something was what you really wanted to do after all.

175
00:11:16,350 --> 00:11:21,840
If it wasn't my cup of tea, I wouldn't have stayed with the credit union for 8 years.

176
00:11:21,840 --> 00:11:24,450
It was a good experience for me.

177
00:11:25,350 --> 00:11:27,350
But...

178
00:11:30,180 --> 00:11:33,300
what you said is absolutely right, Fukuko.

179
00:11:33,540 --> 00:11:38,600
When I saw that multipurpose food processor for the first time, how do I say...

180
00:11:42,210 --> 00:11:49,890
it set me on fire, or should I say it got me all excited

181
00:11:49,890 --> 00:11:52,890
that I felt thrilled like a child.

182
00:11:52,890 --> 00:11:56,340
You're a maker of things after all, Manpei-san.

183
00:11:56,900 --> 00:11:58,500
I guess so.

184
00:12:02,150 --> 00:12:06,050
Then you must be happy now?

185
00:12:07,500 --> 00:12:09,320
Yes.

186
00:12:10,850 --> 00:12:13,600
I'm happy too.

187
00:12:17,980 --> 00:12:20,200
Onii-chan.

188
00:12:22,320 --> 00:12:24,200
What?

189
00:12:24,800 --> 00:12:27,200
I...

190
00:12:29,660 --> 00:12:31,960
What's wrong, Sachi?

191
00:12:33,530 --> 00:12:37,950
Promise you won't ever tell Mom or Dad.

192
00:12:39,000 --> 00:12:43,780
- Promise.
- I promise.

193
00:12:46,800 --> 00:12:49,400
I...

194
00:12:50,400 --> 00:12:53,630
don't want to go to school.

195
00:12:55,680 --> 00:12:57,980
How come?

196
00:12:59,950 --> 00:13:01,850
Why?

197
00:13:04,800 --> 00:13:07,310
Because the kids pick on me.

198
00:13:09,900 --> 00:13:11,610
Is it about Dad?

199
00:13:14,640 --> 00:13:17,700
Don't they pick on you, Onii-chan?

200
00:13:17,700 --> 00:13:19,850
Just ignore those kids.

201
00:13:22,640 --> 00:13:24,900
I don't let them bother me.

202
00:13:25,980 --> 00:13:31,000
I can't stand it.
I don't want to go to school.

203
00:13:33,660 --> 00:13:36,560
When they start picking on you, come find me.

204
00:13:36,560 --> 00:13:38,860
I'll protect you.

205
00:13:42,700 --> 00:13:47,300
I promise to protect you,
so let's go to school together.

206
00:13:49,150 --> 00:13:52,340
Okay? Sachi.

207
00:13:55,550 --> 00:13:57,650
Okay.

208
00:13:58,720 --> 00:14:01,850
Don't tell Mom and Dad.

209
00:14:05,100 --> 00:14:06,760
You have to promise.

210
00:14:08,290 --> 00:14:10,630
Okay.

211
00:14:11,500 --> 00:14:14,330
Let's go to sleep.

212
00:14:27,180 --> 00:14:32,000
Not even in their dream did Fuku-chan or Manpei-san

213
00:14:32,000 --> 00:14:36,850
imagine what the kids were talking about.

214
00:14:38,700 --> 00:14:41,570
Is the problem more with the noodles?

